|
Spanish and Americanized Spanish, by chapter Martes, ni te cases, ni te embarques, ni de tu familia te apartes
- Martes, ni te cases, ni te embarques, ni de tu familia te apartes
= On a Tuesday, don't marry, don't travel, and don't leave your family.
¿T¥ eres hispana? = Are you Hispanic?
Something could happen to you.
- Algo te puede suceder
= Something could happen to you
- achiote
= a seasoning
- moriviví
= a small shrub
- culantro
= cilantro, a Caribbean herb
- coquí
= a small, marsh creature
I don't care what American girls do.
- casi señorita
= almost a young woman
- pocavergüenzas
= shamless acts
- mi amor
= my love
- putas
= whores (the ultimate insult)
- pendeja
= fool
- Carron la fábrica
= The factory is closed
- bodega
= corner store
- tutumá
= a special remedy
- ñames
= yams
- yautías
= vegetables called taniers in the US
- jíbaros =
hicks, bumpkins
- pastelillos
= tarts
- sofrito
= a spicy sauce
- merengue
a type of music and dance
- algo
= something (later used to mean anything bad)
- títeres
= used colloquially to mean twerp or twit
- chachachá
= a type of music and dance
Are You Going to be Famous?
- boleros
= a type of Latin music
- artista
= performer
But They're Still Illegitimate…
- ¡Ay, que bueno!
Oh, how nice!
- corridos
ballads
- marketa
= grocery
- blanquitos
= white people
- pocaverg¥enzas
= sass; back talk
- Y tu abuela, ¿donde está?
= And your grandmother—where is she?
- jíbara
= a person from the inland mountains of Puerto Rico
What's a Cleopatra Dress?
- Ay, mi Dios
= Oh, my god!
- recao
= an herb used in Caribbean cooking. In other places, it is known as culantro or long coriander.
- queso del país
= Puerto Rican white cheese made from milk
- yautías
= taro roots
- pernil
= roast pork shoulder
- monerías
= foolishness, silliness
Don't you want to sound Puerto Rican?
- casi mujer
= almost a woman
I don't care if the whole world is going.
- rancheras
= a type of popular Mexican music
- asopaos
= hearty soups are one-pot meals that combine rice, assorted seafood, tropical tubers and vegetables, seasoned with beer, broad leaf culantro, capers and olives
- sancocho
= a type of stew
- guayabera
= lightweight jacket loose shirt with large pockets; the type of shirt almost always worn by Caribbean men
- alcapurrías
= capers
- pastelillos
= a kind of tart
- desordenados =
messy people
- casi un hombre
= almost a man
She's not exactly Method.
- estrámbolico
= outlandish
- caballero
= knight
- Tacaño
= cheapskate, tightwad
Stop thinking and dance.
- sinverg¥enza
= scoundrel, someone without shame
It must be a sin to be so disrespectful to the Virgin.
- desgraciado
= disgraceful person
- Santa Maria, madre de Dios
= Holy Mary, Mother of God
Who do you think you are?
- quenepas
= a type of fruit
- solar
= plot
- no tiene corazón
= she has no heart
- pobrecita
= a phrase of pity that's equivalent to poor little thing
- coquito
= coconut eggnog, a national tradition in Puerto Rico; the quintessential holiday drink
- por favor
= please
The music inside her…
- los nervios
= nervousness
- décimas
= satirical narrative poems; the root of Puerto Rican country music
- Pero llevava la música por dentro
= She carried the music inside her
- manganzón
= lazy man
What size bra do you wear?
- bolita=
a Latino version of the lottery
- compatriotas
= compatriot, fellow countryman/-woman
For that slave-girl look…
|